2004-03-29
Link 長期間の誤解:童謡の歌詞
童謡「クラリネットこわしちゃった」の呪文みたいな部分がフランス語だと知る。「Au pas, camarade.」なのか。camaradeは英語のcomradeだろう。
今にいたるまでこの童謡を誤解していた。子供のころは本当にクラリネットが壊れていたのだと思いこんでいたし、ドからソまで出ないのだからガラクタ同然の品を少年は父から譲り受けたのだろうと一人で突っ込んでいた。しかし実際にはクラリネットは正常で、少年が単に下手でクラリネットが吹けないだけだったのだ。そこへ父親が「息子よ、一歩一歩進め」と稽古を促している――以上の解釈でよいのだろうか。
[ツッコミを入れる]
[]