トップ «前の日記(2008-06-30) 最新 次の日記(2008-07-03)» 編集

十日日記


2008-07-01

Link 何気ない英語の翻訳

科学や工学の専門書は、おそらく翻訳が最も簡単な部類の英文だろうと思う。テクニカルタームに通じており、扱われている内容について一定の理解があれば、日本語に直すことができる。

これに対して、何気ない英語を何気ない日本語にするのは、ずっと難しかろう。たとえば「Welcome to the club.」とは中年男性が口にしそうな言葉だが、その意味するところをうまく日本語にするのは私には難しい。「お前もこっちに来ちまったな」みたいな感じだろうか。

きょう別宮貞徳『実践翻訳の技術』(ちくま学芸文庫)を読んでいて感嘆したのは、次の1文である(p.251)。

He went out as I came in.

この訳が、「彼は私と入れちがいに出て行った」となっていた。「入れちがい」とは、なんと自然な日本語なのだろう。いまの私には思いもよらない。英語・日本語ともども、もっと研鑽を積まなくてはならないと反省させられた。

Tags: 言語
[]


プロフィール

渡辺 慎太郎(na@10days.org)

分野別表示

Admin | Client | Dev | Excel | Linux | PC | PDA | Web | iPad | web | 家電 | 文具 | | 英語 | 言語 | | 音楽

月別表示

1999|07|
2003|05|06|07|08|09|10|11|12|
2004|01|02|03|04|05|06|07|09|10|11|12|
2005|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2006|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2007|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2008|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2009|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2010|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|
2011|01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|

最近の記事

雨量情報 dictionary.com Yahoo google Yahoo! 路線情報 東京アメッシュ l-mura l-aka l-momo 目次 r-mura r-aka r-daidai r-kiiro asahi.com nogulabo r-sora r-midori r-midori r-momo