«前の日記(2007-08-04) 最新 次の日記(2007-08-06)» 編集

英英辞典読書録

2007|07|08|09|12|
2008|01|

2007-08-05 cynical、dart、date

_ pp.144-151。今回は素直に勉強になった。

cupboard(p.144)は

a piece of furniture witha door and shelves for storing things: ''I'm going to clean the kitchen cupboards.

とあって、まあ「水屋」だろう。もっとも最近は水屋も通じにくくなってきている。

cushy(p.145)は

a cushy job or situation is very easy or pleasant

という語義。CLD2jaに「楽ちん」とあって気に入る。

cynical(p.146)の語義と例文とが興味を引いた。

believing that no one does things for good or hornest reasons: I'm rather cynical about journalists who claim to be helping the public.

この場合「皮肉な」というのとは違う。ひとことで通じる日本語が出てこない。文によって訳し分けたほうがよさそうである。

Dに突入。dangle(p.148)は

to hang or swing from something: Long earing dangled from her ears.

で意味が十分にわかる。しかしこうした言葉は、日本語でいう擬態語のように感ぜられる。

dart2(p.148)は、ちょっと英和辞典に問題があるのではないかと思われる。

to move suddenly and quickly in a particular direction

という語義。例文は他の辞典も合わせると、

  • The fish darted away. (LWD)
  • The girl turned and darted away through the trees. (COBUILD3)
  • Her eyes darted around the room, looking for Greg. (OALD6)

のように「すばやく動く」ことが強調されている。だから、「矢のように飛んで行く、突進する」(『ジーニアス大英和』)はどうかと思う。

date(p.149)には棗の実という意味もあったのかという驚きはともかく、date fromのような用法は憶えておこうと思った。

The house dates from the 17th century.

these days(p.149)にある含意を記した語義は勉強になった。

used to talk about now, rather than the past, especially when you want to say how things have changed: You're looking very slim these days. Have you lost weight?

と、あいかわらず例文はテンションが高い。もうひとつ例文を挙げておくと

The driver of the truck bled to death before the ambulance crew could reach him.

「トラックの運転手は救急隊が到着する前に出血多量で死亡した」。このbled to deathも記憶しておこう。


«前の日記(2007-08-04) 最新 次の日記(2007-08-06)» 編集